English
تسجيل الدخول | 
 الأولى
 
imag تخطي ارتباطات التنقل
الأخبار
الرأي
تحقيقات
حوارات
الطلابية
المتخصصة
الأخيرة

أخر عدد
 
 
 
كاريكاتير وصور
 

 

ترجمة كتاب جراحة الوجه الترميمية والتجميلية

] كتب : سعد الخميس
قام الدكتور أحمد بن محمد العرفج  استشاري الأنف والأذن والحنجرة تخصص جراحة تجميل الوجه والأستاذ المشارك ورئيس قسم الأنف والأذن والحنجرة بكلية الطب مؤخراً بترجمة كتاب جراحة الوجه الترميمية التجميلية للمؤلف  د. هيلكو ويرداD.Hilko Weerda   الأستاذ ومدير عيادة الأنف والأذن والحنجرة في جامعة لوبك بألمانيا والخبير في الجراحة التجميلية والترقيعية للوجه والذي كرس خبرات عقود من التدريس والخبرات العملية ليزود المختصين بتعليم عملي وخطوة بخطوة في الجراحات التجميلية للوجه والأذن بحيث خرج الكتاب كموسوعة حقيقية للخيارات التجميلية لمدى واسع من العيوب الموجودة في الوجه والرأس والرقبة إذ يحتوي على أكثر من 600 رسم توضيحي مرتب يمد الجراح المبتدئ والمتمرس بحلول فعالة لغالبية الأسئلة والحالات التي يواجهها باستمرار والمشاكل في جراحة الوجه التجميلية ويوفر إيضاً أكبر للمعلومات النظرية ويعتبر مدخلاً للمبادئ الأساسية لجراحة الوجه، فهو يحتوي على خلاصة الموضوعات الأساسية في حقل جراحة الوجه الترميمة التجميلية، كما يعتبر دليلاً إرشادياً لمعالجة مدى واسع من المشكلات التي قد تواجه جراح تجميل وترميم الوجه والعنق في كل ما يتعلق بتشوهات الوجه والرقبة والخيارات المتعددة والبدائل الممكنة لمعالجة التشوهات والعيوب المختلفة بدءاً من التخطيط الدقيق باعتبار كل التفاصيل  وإلى اختيار التدبير الجراحي الأفضل للحالة وانتهاء بإجراء الجراحة بأفضل وآخر ما توصلت له الأبحاث النظرية والإكلينيكية من حيث الدقة والمهارة في العمل، والتي توصل إلى نتائج مبهرة عملياً وجمالياً ويتطرق الكتاب في بداية فصوله إلى تشريح الجلد وأنماط الشرائح الجلدية وطرق الخياطة المختلفة، والأدوات والملحقات اللازمة لإجراء الجراحات المتعلقة بطرق تدبير الجرح ومعالجة الندبة، بالإضافة إلى الوحدات البنيوية الجمالية والطعوم بنوعيها الجلدية والمركبة ، كما أنه يحتوي على عشرة فصول تغطي مناطق الوجه المختلفة بتقسيماتها المتعددة، بالإضافة إلى ستة فصول أخرى تتناول تحضير الطعوم الغضروفية والشرائح بمختلف أنواعها وتسحيج الجلد.
وقد اعتمد المترجم د. العرفج في المراجعة العلمية على مقابلة النصين العربي والإنجليزي، والالتزام ما أمكن باستعمال المصطلحات العلمية كما جاءت في المعجم الطبي الموحد، وانتهج أسلوباً سهلاً مألوفاً في عرض المادة وحرص في هذه الترجمة على وضع المصطلحات الأجنبية إلى جانب المصطلحات العربية في المتن وأن يخرج الكتاب بالعربية في حلة تشبه إلى حد كبير ما جاء في الكتاب الأصلي، حيث جاءت المادة في عمودين، ونقل جميع الرسوم والجداول والصور كما وردت في الأصل بعد ترجمة محتوياتها إلى اللغة العربية. وقدم المترجم الشكر والامتنان لزملائه بالجامعة في  كل من قسم الأنف والأذن والحنجرة في كلية الطب ومركز الترجمة والمطابع بجامعة الملك سعود الذين تولوا مساعدته في التحرير والمراجعة والإخراج.
وذكر المترجم د. العرفج بأن هذه الطبعة تعتبر هي الطبعة العربية الأولى لهذا المرجع المهم في الجراحة، والتي يأمل أن يجد فيها المتخصصون وطلبة الطب خاصة والمهتمون بعلم الطب عامة النفع الكثير، ويكون حافزاً لهم جميعاً للعمل على جعل اللغة العربية لغة العلم والبحث العلمي في العلوم الطبية بخاصة والعلوم الطبيعية بعامة لتحتل هذه اللغة مكانتها اللائقة بها في مختلف الكليات العلمية في جامعاتنا العربية.

 
 
  imag